Trâu chết để da, người ta chết để tiếng

Direct English translation

When a buffalo dies, it leaves its hide; when a person dies, they leave their reputation.

Equivalent English version

A good name is better than precious ointment

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải biết giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống, chết đi thì điều còn lưu lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh con trâu gần gũi trong đời sống nông thôn để nhấn mạnh cái còn lại sau khi mất.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because after death what remains is their reputation. This variant uses the familiar image of a buffalo, giving the saying a more rustic, everyday tone.